Du Hast

Lyrics

by

Rammstein



do
do hast
do hast mich

do
do hast
do hast mich

do hast mich
do hast mich gefragt
do hast mich gefragt
do hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt

Willst do bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein f¨¹r alle Tage...

nein

Willst do bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen.

nein


(Translation:

You Have
--------


You
You have
You have me

You
You have
You have me
You have me to say
You have me to say
You have asked me
And I have not answered

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never )

Writer/s: Riedel, Oliver / Lorenz, Doktor Christian / Schneider, Christoph Doom / Kruspe, Richard Z. / Landers, Paul / Lindemann, Till
Kobalt Music Publishing Ltd., Universal Music Publishing Group
Lyrics Licensed and Provided By LyricFind
Rammstein
Rammstein Songfacts
Rammstein Artistfacts
More Rammstein songs with Lyrics

Comments (59): View More Comments and Get the Songfacts
The problem is the translation into english (I'm german) but it's not complicated if you good enough to translate in english.
I try, lets see.

Hast
Hasst.

Mention, the first word: one S! the second: two S!

Hate = Hass
to hate = hassen
you hate = du hasst (mention two S)

Have = haben
(to have for example ist "zu haben)
you have = du hast (mention one S)

so it's a bit psychedelic to difference it in englisch. in german you can't hear the diffrence in the sound between "du hast" (like: you have)
or like "Du hasst" (meaning, you hate)

because of the scence of the total lyrics of this song "hate and have" changes meanwhile but still makes scence.

"du hast mich gefragt". This absolutly with no other interpretation means: "you had ask me"

By the way. "du hast" the song is called, means absolutely you have. This is the diffrence:

du, du hast, du hast mich. ( you, you have, you have me.)
du, du hasst, du hasst mich (you, you hate, you hate me.)
- nebelfeuer, Berlin, Germany
I only read a few of the comments so I can't say much about everyone's comments but I have the copy of Sehnsucht that has Du Hast sung in English & they are clearly saying "You hate me to say & I did not obey" so I have no clue in hell where everyone's getting stuff like "You have asked me & I said nothing" cause regardless of what language any of you speak or know if you claim there saying "You have asked me & I have said nothing" then your wrong & if you were to actually listen to the English version you'd see that.
- Chris, Columbus, OH
Hallo, i am a German Girl from Colone, and I read all your comments to the song "DU HAST". Really funny to read, for someone who grows up with the German language. So here is the hole Song with English meaning behind it...I hope you understand it. Ach ja... Scheide = Vagina / Scheidet= old word in German for seperate.

Du, = you
du hast, = you hate
du hasst mich, = you hate me

Du, = you
du hast, = you hate
du hasst mich, = you hate me

Du, = you
du hast, = you hate
du hasst mich, =you hate me

Du, = you
du hast, = you hate
du hasst mich, =you hate me
du hasst mich =you hate me
du hast mich gefragt =you have asked me
du hast mich gefragt =you have asked me

du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt! =you have asked me and I have said nothing

Willst du bis der Tod euch scheidet, treu ihr sein für alle Tage? =Do you want to (the marriage) untill death separates you and be faithfully to her for all days?

NEIN! = NO
NEIN! = NO

Willst du bis der Tod euch scheidet, treu ihr sein für alle Tage?
=Do you want to (the marriage) untill death separates you and be faithfully to her for all days?

NEIN! = NO
NEIN!= NO

And the same again....

Du, ...you
du hast, ...you hate....
du hasst mich,.....you hate me

Du,
du hast, and so on bla bla...
du hasst mich,

Du,
du hast,
du hasst mich,
du hasst mich
du hast mich gefragt
du hast mich gefragt
du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt!

Willst du bis der Tod euch scheidet, treue sein für alle Tage?
= Do you want to =(Do you want to have this marriage?) untill death separates you and be loyal for all days?

NEIN!
NEIN!

Willst du bis zum Tod der Scheidet, sie lieben auch in schlechten Tagen?

=Do you want her, untill death separates you.And also love her during bad days? (That means: Love her in good and bad times)

NEIN!
NEIN!

Willst du bis der Tod euch scheidet, treue sein für alle Tage?
= Do you want her, untill death separates you and be loyal for all days?

NEIN!
NEIN!
- Janina, Colone, Germany
The du Hast in Rammsteins song "Du hast" is referring to You have me. He is talking to his girlfriend in the song. She is questioning him about his love for her. He sings the song in a way saying you already have me. This information come from a german friend, while i was stationed in Rammstein Airforce base.
- John, New Orleans, LA
at around 1:21 to 1:24 in the song flake screws up the piano part and adds another note
- nick, langhorne, PA
You have to to post comments.